But now, there was no apparent reason, and we hadn''''t in anyone''''s way. Why would soone suddenly beat father? I couldn''''t understand and couldn''''t believe it. 但是现在什么事都没有,我们也没有妨碍到他人什么,怎么还突然有人把我的父亲给打了?这让我很不解,也不敢置信。 "It was your future ther-in-law''''s faly. I heard your father wanted to cancel the enaent, but they refused and beat hiall the way back ho." “就是你未来婆婆家,听说你父亲要去退亲,对方不愿意退,就把你父亲给打回家里了。” This was truly outraeous, absolutely infuriatin. 真是欺人太甚,欺人太甚。 If they didn''''t want to cancel the enaent, that was one thin, but how could they beat soone? My father, appearin pitiful and honest, would never say anythin offensive or do anythin unreasonable. Growin up toether, I knew father''''s tidity was deeply inrained in his bones. I would applaud if a n like hicould stand up for what was riht. 不退婚就不退婚,怎么还能打人?我的父亲那副可怜兮兮,老实巴交的样子绝对不可能说出什么不中听或者干出什么不合理的事情,从小到大的相依相伴,父亲的软弱怕事已经到了骨头里了,这样的人若能干出什么刚正不阿,有气节的事情我会为他拍手言快。 But now… their faly was oin too far. Even if the enaent weren''''t canceled, I would never rry into their faly. 可是.....他们家真的是欺人太甚,这样的人家就算不退婚,我也坚决不会嫁过去。 My father was scared, but I wasn''''t. Worst case, we would die toether. 我父亲怕,可我不怕,大不了一起去死。 Why? Why was it so difficult for to live a life free frobullyin and intain ood health? 为什么?为什么?我只想不受人欺负,我只想平安健康地活着是这样的难? Real life has no roofor tears. I didn''''t cry because cryin never helps. 现实的生活容不了眼泪,我不哭,因为哭永远都没有用。 After that incident, father never ntioned rriae aain, but I was deterned not to rry into that faly. 父亲经过那件事后再也不提我的婚事了,但是这样的人家我也绝对不会嫁过去的。 Later, aunt introduced to another faly, sayin that they would help cancel the previous enaent as lon as I areed. 后来,姑姑帮我说了另一家,说是只要我同意,他们会帮我退掉前面的这婚事。 Durin our first etin, I saw that the n was tall and handso, and everyone called hiAh Bao. So, I
Chapter 8: Marriage Arrangem(1 / 2)