Chapter 5: Midnight Fright(1 / 2)

I hastened pace, aware that aunt''''s house was nearby. If I could reach it, I would be safe. With all strenth, I pounded on aunt''''s door.

我用了最快的速度往前赶着,姑姑,前面不远处就是姑姑的家,只要我能撑着走到姑姑家我就安全了。

"Ban, ban, ban!" I knocked on aunt''''s door with all strenth.

“咚咚咚!咚咚咚!咚咚咚!”我使劲地敲着姑姑家的大门。

"Who is it?" I heard aunt''''s voice froinside.

“谁呀?”远远地听到是姑姑的声音。

"Auntie, it''''s , Lotus!"

“姑姑,是我,是我,莲儿呀。”

"Child, why are you out so late?" Reconizin voice, aunt quickly opened the door to let in.

“孩子,你怎么这么晚了还在外面呀?”姑姑听到是我的声音赶紧把门打开让我进去。

My trelin body finally found refue.

我抖擞的身子终于找到了安全的港湾。

Once aunt closed the door, I couldn''''t hold back tears and told her everythin that had happened.

待姑姑把门关好后,我再也无法克制住,哭着把事情的经过告诉了姑姑。

The barkin of dos outside continued nonstop. The n was still out there. The barkin continued for a lon ti before ceasin. Only then was I sure the n had left and I was finally safe.

门外的狗叫声一直不停地响着,那个男人还在外面,狗叫声持续了好久才停,等狗叫声停了,我才确定了那个男人离开了,而我也终于真正地安全了。

Later, aunt told father about the incident and blad hifor allowin , a youn irl, to do business alone so late at niht. It was far too danerous.

后来姑姑找到了我的父亲和他说了这件事情,并且责怪父亲让我一个女儿家这么晚一个人在外面做买卖,太不安全了。

However, aunt''''s reprind had no iact. My father reined that selfish and self-centered n. He never showed any fatherly affection. All he ever cared about was how to benefit fro. What advantaes could I brin hi How could I help our faly?

可是姑姑的责怪并没有起作用,父亲永远都是那个自私自利的父亲,他对我从来没有父爱,有的从来就是怎么从我身上获取利益,我能为他带来什么好处?我能帮助这个家庭什么?

Children without thers are truly pitiful, especially irls.

没娘的孩子真的很可怜,特别是针对女孩子。

Perhaps other therless children aren''''t as unfortunate as sisters and I because they still have their fathers or randparents. However, we don''''t have randparents, and our father is a very we