第128章 我情愿你死(2 / 3)

密特拉之契 特丽菲丝 2325 字 7个月前

,双珠玳瑁簪,用玉绍缭之……”璇玑注视着他,用柔美但伤感的嗓音念着一首古诗。

“闻君有他心,拉杂摧烧之!摧烧之……当风扬其灰……”

“从今以往,勿复相思,相思与君绝!”

她知道卡尔基非常有学问,他完全听得懂汉语古诗,他的脸果然愈加苍白,露出一种懊悔而痛苦的表情。

我欲与君相知,长命无绝衰。

他突然想起在逃出芒星城那天晚上,他是那么兴高采烈,把她拥抱在怀中,热吻她,用一句古老的乐府诗句,向她承诺一辈子的爱,为她放弃一切。

如今这些定情之语仿佛像响亮的耳光,啪啪地打在他的脸上。

他从来没有这样羞愧难当过,这种羞耻感,比战败还让他无法忍受。

“我不知道怎样让你原谅我……”他竟然第一次感觉到自己词穷了,“璇玑,我……”

我爱的人是你。

卡尔基在心里默默地呼唤,他多想把心里的话都跟她,告诉他离开她时内心是多么多么痛苦,以后的每一天难以平复——

他是如此无奈地放弃了自己的真爱,婚姻对他而言就像是配种,像一只公狗对一只母狗……这是对一个懂得爱的人最大的侮辱,身边睡一个不爱的女人,要忍受这样几十年,在做爱时负罪感和快感交织,人的肉体是软弱的。

他从来不是璇玑心目中那位盖世英雄,他只是一个龌蹉而软弱的男人,满身罪业。

她看着他,他脸上露出一种非常复杂的表情,好像在忍受一种痛苦,额角的青筋都显露出来,她突然发觉自己背诵的这几句古诗词就这样深深地伤害了他,他的眼睛充满深沉而痛苦的感觉。

他爱着她。她突然感到了,他们总是心意相通。

“你爱她吗?”她轻声地问道。

她的内心汹涌澎湃,紧张万分,她告诉自己:如果他说他是被迫的,他是无奈的,哪怕是花言巧语欺骗她,她也愿意相信,愿意原谅他。

她是多么多么地爱他。

卡尔基显得出奇地冷静。

“对另一个牺牲品的同情,那是另一种爱……”他的眼睛中又露出一种下定决心的目光,像一头决心去掠食的狼。

他不能说出自己真心的话,因为事到如今已不能回头。

他怕自己失去理智,对璇玑的爱仿佛火葬堆上的熊熊烈火,炙烧了他全部的身心,他怕自己控制不住自己,如果此刻不能抑情,如果他们两人都完全放任情感,她流泪乞求他……之前的一切付出和痛苦便无意义。

“你爱她……”璇玑美丽的脸上显得那么苍白而无助,她觉得自己的心再次被深深地伤害,甚至比得知他结婚时,更令她疼痛难忍。

“你爱我吗?”她的声音完全颤抖了。

“我们的那一些曾经的……都过去了,”他显得波澜不惊,只是双眉紧锁,显得万分严肃,“我现在把你当作我最好的朋友。”

“我只是你最好的朋友?”她哽咽得快说不出话来。

她想到在在酒会的玫瑰花瓣雨中,他也对罗睺这样介绍她。有一颗巨大石头沉重地压在她的心上,心脏已经无法跳动,全身的血液都凝固起来。

“我说过,我只是来向你郑重道别的。我们不能就这样保留一段有始无终的感情……”他的声音在无人的书店里如此清晰,又是如此冰冷和理智。

是的,他只是来向她告别的……他说过,这是他们此生最后一次见面。

璇玑转过身,默默地走到摆放推荐书籍的台子边,那里摆放着书店最新推荐的德国诗人施特凡·安东·格奥尔格的中译本的毛边本诗集,封面带着古代悠远的美感,玫瑰缠绕的边框,北斗七星,还有圣杯,上面写着“秘密德国”四个优美的花体字。

摆放整齐的书籍边上摆着一捧红玫瑰和摆成一圈的裁纸刀,这些镀银质地的裁纸刀的刀柄都装饰着希尔德斯海姆玫瑰。这些都是她细心摆放和布置的,这本精美的诗集定价不菲,每一位购买者都会得赠一朵红玫瑰和一把裁纸刀,这样贴心的服务,可以让读者自己裁开书页,充满古代的诗意。

她呆呆地站立着,看着银光闪烁的裁纸刀。

那天早上,她看着镜子里的自己,觉得更懊悔,说不出的一种感觉,她已经失去了最珍贵的童贞,她原本想献给最爱的人。

冈底斯山下热烈真挚的爱恋,再也回不去了。

璇玑的背影让他怜爱,她好似更清瘦了。

卡尔基情不自禁地走近她,从身后看到了她注视的展示桌上的诗集,突然感慨万千,他回忆起好多年前曾在菲的图书馆看过很多德语诗歌,他记得这一首。

“ReissmideinenRand……”(将我拖向你)他轻轻地用德语背诵道。

“Abgrund……dochwirremiicht!”(深渊,但别迷乱我)

那么久远的诗,少年时的自己。卡尔基紧促眉头,如今却成为此刻心境最佳的写照。命运仿佛早已编写好的程序,让他挣脱不得。

璇玑感觉自己全身的肌肉都在绷紧,仿佛在艰难地下定决心。卡尔基如此博学,又如此英俊,那么好