83. 婚后篇(下) 白首与共不相离。(1 / 4)

破茧 曲小蛐 2995 字 6个月前

那年年底,夏鸢蝶的人生里发生了一个不大不小的意外——

她火了。

起由是在B国举办的一场多边峰会,夏鸢蝶工作室受到与会的一方以英文为官方用语的国家邀请,担任他们同声传译的译员团队之一。

由于会议前的保密工作,发言内容不能提前披露,这给各方的口译团队都增设了不少难度。大家只能尽可能收集相关资料,扫除盲区,因此受邀的基本都是在领域内已有丰富经验的顶尖同传译者,夏鸢蝶这个年轻面孔在其中格外引人瞩目。

而真正将她推上舆论焦点的,还是第三段会议的一小段直播录屏——

中方发言人言至慷慨,措辞激昂,出口成章,中途,更是应景地引用了出自刘禹锡诗词的一句:“美人首饰侯王印,尽是沙中浪底来。”

中文是脱口而出。

到了同传席上,却是几乎一瞬就压得满席死寂——临场古诗词翻译,绝对称得上口译人人生里的至暗时刻。

但话不能停,硬着头皮字面直译也得完成。

而在各翻译频道那极为短暂的停顿中,唯有一道宛然温和的女声自始至终未有什么顿挫起伏:

“Thesealsofkingsandlords, tinselsofladiesfair,”

“Aretakenfromthesandandbythesepoorwomenscare.”[注]

全程很短,不过十几秒,视频是由会议现场受邀参加的一位记者朋友在媒体席录下来的。他在会议后,十分亢奋地分享到了自己的私人账号上,神情激动唾沫横飞地表达了对这位不认识的“同传女神”的仰慕之情。

没想到这条动态当天就在平台蹿红,又被迅速转发到其他平台。

录屏画面里,长发过肩的女人气质温婉,五官秀美,灼若芙蕖。细白指尖略抬话麦,睫羽垂敛,连落上去的光都显得轻柔缱绻。

录屏翻译的全程,在身旁他人皱眉或惊愕神色的衬托下,更显得她的从容安定透着一种山崩于前而目不瞬的超然美感。

一夜之间,在各大平台都刷了屏。

【!!你们谁找到了我失散多年的老婆!】

【一分钟内,我要她的全部信息!】

【哇,这是我第一次震撼地了解到什么叫“知性之美”】

【前面的朋友我都懒得拆穿你,你那是看上她知性了吗,你就是看上人家长得好看了吧?】

【外行不懂别乱说,她那句翻译说是神来之笔毫不为过】

【+++我现在正在对着自己的CATTI证书感到怀疑人生,仿佛我和她学的虽然都是英语口译,但压根不在同一个世界里】

【外行人是真不懂,两句英文里加起来3个单词我不认识】

【别说英语了,这句诗我都没听说过……】

【翻译生抛砖引玉哈,这翻译不只是美感的问题,更是结合诗词的背景,传神,震撼,真正触动人心,最狠的是她还押上韵了!】

【还是不懂】

【我来!说直白点,就是听了一首绝奏,你说卧槽好听,她说‘昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑’,这还得是临场作诗,就这么个水平吧。】

【卧槽】

【懂了。女神姐姐接受我的跪拜吧!】

【业内人士透露,这位小姐姐不但长得漂亮,号称同传圈第一美人,而且个人履历夸张,随便拿出一页来都晃瞎人眼的程度,关键还是小富婆,她创立的翻译工作室今年在北城业绩直逼前五哦。】

【我只关心一个,大美人姐姐是单身吗!!】

【……】

这场走红来得猝不及防,夏鸢蝶自己也没想到。

工作室那边,助理打来数通电话,无论是工作洽谈还是采访邀约,全都排起了长队,更甚还有不少经纪公司打来了电话,想签约她做他们的旗下艺人。

红的开始和发展都始料未及,夏鸢蝶哭笑不得。

她虽然和本性上离群索居的游烈不同——她喜欢待在人群中间,喜欢热闹包围着自己,消解掉一切苦闷孤寂——但她也同样不喜欢自己成为人群中心的那个热闹焦点。

经历了几次出门被人认出的遭遇后,夏鸢蝶无奈选择了短时间里的居家办公。

还因此收到了某人的“嘲讽”。

“当初幸灾乐祸,现在你知道,我那时候是什么感受了?”游烈将榨好的果汁递给她,捏了下夏鸢蝶脸颊,顺势坐到她身旁。

夏鸢蝶叹气,将电脑合上:“我的报应。”

“你的?”游烈冷淡轻嗤,“我怎么觉着是我的呢。”

“?”

夏鸢蝶回眸,眼神略惊:“他们不会已经扒到……”她细白指尖在两人之间一划,不敢出口。

“那倒没有。”

游烈趁她手指点到他眼皮底下,一把攥住,拉到面前亲了亲,随即他想起什么,皱着眉轻咬了她一口:“还不如扒到。”

“那怎么行?”夏鸢蝶往回缩手。

“你自己看,”游烈打开她膝上的笔记本电脑,冷拧着眉点开评论区,“老婆老婆老婆——全是老婆,