第六十九章 三评《聊斋》(1 / 2)

第二天。 早上九点多,V客【南有嘉鱼】帐号更新了。 许多关注的网友奔走相告。 “嘉鱼姐姐又更新了,快来看啊。” “月更系列,终于又盼到了。” “幸好我上班摸鱼了,要不然都不知道嘉鱼姐姐更新了。” “我好喜欢嘉鱼姐姐的文字和文风,看起来就是个温柔的女生呢” “在一个沙龙见过一次,绝对的贤妻良母。” “别我媳妇一更新,你们就这样激动,好伐?” “楼上的,决斗吧!” “……” 南嘉鱼的粉丝多、黏度高,其实是有原因的。 在这个娱乐开始慢慢盛行的年代,很多新锐作家都开始慢慢追逐名和利。 什么题材火写什么、什么套路得人心就写什么套路。 只有南嘉鱼像一棵遗世而独立的白莲。 全身心的放到作品本身。 她的V客上,几乎没有任何一条是关于作品以外的东西。 全是自己的作品分享或是读书心得。 而最重要的一点。 她创作的作品或是表达了对某种事物的热爱,或是极具个人角度的人文关怀性。 哪怕是其他作品的推荐和解读。 也能做到有理有据,内容详实且优美。 比如今天。 她推荐了一篇叫做《婴宁》的短篇小说。 “《婴宁》此文,该篇小说写了书生王子服郊游遇到狐女婴宁,一见倾心、相思成疾,最终得谐鱼水的故事。” “作者着力刻划了一个美貌和爱花、爱笑以及纯真得近乎痴憨的性格特点。然后通过情节纵向开展时的巧妙安排和几处虚写,表现婴宁作为狐精的神异性。” 南嘉鱼开篇首先总结了下文章的剧情和手法。 可能她确实很喜欢这篇小说,所以不由得写的内容就多了些。 “王子服按照吴生的谎言在西南山中找到婴宁后,作者便浓墨重彩而又极有层次地对婴宁爱花、爱笑、纯真的性格特点作了多方面的刻划……” “作者又对婴宁性格的另一侧面--爱笑,作了淋漓尽致的描写:她时而“嗤嗤笑不已“,时而“笑不可遏“,受到母亲斥责后“忍笑而立“,但转瞬“复笑不可仰视“……” “在王子服与婴宁园中共话这一场面里,作者又重点刻划了婴宁性格的另一侧面:近乎痴憨的单纯天真。当她得知王子服所说的是“夜共枕席“的夫妻之爱时,曰:''我不惯与生入睡。''“甚至要告诉母亲“大哥欲我共寝“。几句对话,几个细节,将婴宁如痴似憨的性格特点刻划得栩栩如生……” “作者最后在小说结尾处设计了婴宁惩治西邻之子的奇幻情节,又在情节的横向扩展中刻划她作为一个少女的纯真个性……” 在小说推荐和品评的最后,南嘉鱼甚至还颇为贴心的将这篇小说目前正在参加征文活动的消息公布了出来。 推荐读者们去大华书阁的征文板块进行 而她的粉丝们也纷纷响应。 “嘉鱼姐姐的推荐准没错,现在就去瞧瞧。” “光看描述,就能感觉到这个叫婴宁的女子的天真和美好。” “我宣布,嘉鱼和婴宁都是我老婆!” “现在征文还能有这种高质量的小说?我要去看看。” “同去、同去。” “……” 但是很快,前去探路的读者们就带回了和预想中有些不一样的回复。 “啊,文言文,我瞎了。” “我感觉我大学学了个寂寞,基本看不懂。” “一边看一边翻字典,我已经毕业好几年了,现在还像个上学的学生。” “额,说实话,能看懂的话,还是很好看的。” “熘了熘了,一点都不热血。” “如果结尾再有个全文背诵,就有那个味了。” “这都看不懂?现在的学生算是完了,” “……” 南嘉鱼看着这次推荐内容的评论栏,发现很多读者的评论都是关于文言文晦涩难懂的讨论。 稍微思考了下,南嘉鱼决定自己翻译一篇白话文的《婴宁》,方便普通读者 说干就干,仅仅不到1个小时。 她的帐号就出现了《婴宁》的白话文版,并且她特意标注了是翻译自征文比赛的,如果作者看到后觉得有问题,可联系她删除。 果然。 这下她的评论区又变得热闹了起来。 “人美心善的嘉鱼姐姐,我终于能看懂了。” “我觉得作者应该给嘉鱼姐姐付翻译费用。” “狐女婴宁和书生王子服,这是什么神话爱情故事啊。” “天真烂漫、娇憨可爱,我什么时候才能遇到这种姑娘啊。” “梦里什么都有。” “这篇小说真的写的绝了,沉浸感一流。” “……” 看着读者们慢慢认可,南嘉鱼的脸上,也不由挂上了浅浅的笑容。 不过这还不够。 这个不知道名字的作者还有九篇作品呢。 她觉得有必要翻译出来给大家解惑。 所以接下来的几个小时,南嘉鱼毅然决然的投入到了翻译的工作中去。 中午1点。 忙的连吃饭都忘了的南嘉鱼,慵懒的伸了个懒腰,终于翻译完了。 一股脑上传到V客后,准备去吃饭的少女,却发现评论区好像又出现了奇怪的内容。 “快看,南景园老爷子也推荐了这篇小说。” “原本以为是一个美好的爱情故事,原来内核是这样的。” “这两位说的是一个故事吗?我懵了。” “毕竟身份不同,看待故事的观点肯定也不同。” “还是南老爷子看得更深一点。” “……” 爷爷也推荐了这篇小说?南嘉鱼有些好奇的点开了爷爷的V客。 果然,南景园V客最新的更新内容也是关于《婴宁》的。 “以欢乐的笑对待惨澹的人世,以吒吒叱叱应付世俗的纷纭。这不仅是对于美的颂歌,也当然地是