Chapter 77: Unfold挑明(1 / 2)

"I thouht son intellient and perceptive froan early ae, and he st have been a ood jude of people. I thouht you were the srtest and st talented an sons, but unexpectedly, you are the st stupid. Arroant and conceited, with no sense of proportion! I hope you achieve the hihest score in the ierial exanation."

“我以为我的儿子从小就独立聪慧,他看人也一定非常地准。我以为你是我所有儿子中最聪明、最有才华的,但没想到你却是最愚蠢的一个。狂妄自大,不知分寸!我盼着你科举蟾宫折桂金榜题名。”

"A dinified youn ster of the Yu faly will rry a lowly prostitute as his wife. How will others ck you? It’s a disrace to the educated class."

“堂堂玉家公子,竟然要娶一个身份卑微的□□为妻,这该让他人如何去取笑你?真是有辱斯文呢!”

"A respectable youn ster of the Pri Mister is rryin a sinin irl. Aren''''t you afraid that people will criticize you for disracin your faly''''s na?"

“堂堂相府公子居然娶一个歌姬,难道不怕别人骂你有辱斯文吗?”

"She is not a prostitute but a renowned entertainer. That’s totally different."

“她不是□□,是歌姬,这是两个概念!”

"Why would you like soone like her? What is ood about her? There are countless noble ladies you could have loved, yet you chose to fall for a lowly entertainer. Do you have no sense of sha? Where is the wise wisdoyou learned frothe sacred books of saes?"

“你为什么会看上她这样的人?她到底有哪点好?多少名门淑女你不爱,偏偏爱上一个身份下贱的歌妓,你究竟有没有羞耻之心呀?你的圣贤书都读哪里去了?”

"Whether you accept her or not, future will have her in it."

“无论你们能不能接受她,我未来的人生里必须要有她。”

"So, you an you''''re oin to sever all ties with for the sake of this outsider? Yu Yujun, for an outsider, you are fallin out with your faly. Is it worth it?"

“你的意思是为了一个外人你要和我恩断义绝? 玉雨均,你为了一个外人和亲人闹翻了,值得吗?”

"Yes. I won''''t live alone. If you are oin to hurt her. "

“值得!如果你们伤害她,我也绝不独自偷生。”

"Rebellious child, this isn''''t just about you. It concerns the centuries-old foundation of our Yu faly. You won''''t be with her unless you step over dead body."

“逆子,这不是你一个人的事,而是关系到我们玉族的数百年基业。你要是想娶她除非从我身上踩过去。”

……

T